主页 > 中文 > 新闻快讯 >
喜讯!我校马来西亚籍留学生陈柏年荣获全国口译总决赛来华留学生组冠军
添加时间:2020-10-29 16:34:17 阅读次数: 作者:ISEC 来源:学生管理部

10月24日,金色年华第二届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛在河南开封拉开帷幕。我校2017级航海技术专业本科生马来西亚籍陈柏年同学参加比赛荣获留学生组口译总决赛第一名。


On October 24th, the Interpretation Final of the Golden Age-The 2nd “CC Cup” International Chinese Culture Translation Contest was held in Kaifeng, Henan Province. TAN BO NIAN, an international student from Malaysia, majoring in Nautical Science of the 2017 Class, won the First Prize in the Interpretation Final for international students.



此次大赛分为初赛和总决赛,初赛在6月2日至6月18日在线上进行。在总决赛中,陈柏年同学沉着、冷静、自信,凭借着流畅的中英双语翻译,出色地完成了必答题中关于兵马俑主题的英泽汉和关于汉服主题的英译汉。在紧张激烈的抢答题环节,连中三元,完美地翻译了“夕阳无限好,只是近黄昏”,“欲穷千里目,更上一层楼”,“人无远虑,必有近忧”等经典诗句,获得了在场嘉宾、观众和评委的一致肯定。陈伯年同学成功获奖不仅展示了我校来华留学教育教学成果,同时也是对“留学海大”品牌的一次成功的展示。


The contest includespreliminary and final rounds.The preliminary rounds were held online from June 2ndto June 18th. In the final,TAN BO NIAN successfully completed interpretation from English to Chinese with the subject of Terra-Cotta Warriors and interpretation from Chinese to English with the subject of Traditional Chinese Clothing of the Han Dynasty. In the intense quick response part, he was the first to interpret three classic verses in succession. They are “The setting sun seems to subline, but it is near its dying time”, “You can enjoy a great sight, by climbing to a greater height” and “If one has no cares for future, he must have worries for now”.His success in this contest demonstrated the teaching achievements of DMU in international students education.



大赛简介:

金色年华第二届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛由全球150多家校企单位共同协办发起,汇集了北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京语言大学、上海世语翻译集团等486家院校以及企事业单位,包括留学生在内共计15153人同台竞技。大赛秉承促进“一带一路”国家人文互学互鉴,构建人类命运共同体。在中国文化走出去、向世界表达中国,让世界懂得中国过程中,重构中华文化在世界话语体系中的重要位置,从而扩大国际影响、提升国家形象,讲好中国故事,全面地通过翻译向世界介绍和推广中华优秀传统文化,展现中华民族的文化自信。


Introduction of theContest:

The Golden Age-The 2nd “CC Cup” International Chinese Culture Translation Contestwas co-organized by more than 150 enterprises and universities. A total of 15153 persons from more than 486 universities and enterprises took part in the contest, including Beijing Foreign Studies University, Shanghai International Studies University, Guangdong University of Foreign Studies, Beijing Language and Culture University, etc. The contest aims to promote mutual learning among countries involved in the Belt and Road Initiative and build a community with a shared future for mankind. In the process of making the Chinese culture known and understood around the world, the position of Chinese culture in the global language system is to be reconstructed. The contest is further to expand the international influence of China, improve the image of China, introduce and promote Chinese traditional culture, as well as display the cultural confidence of Chinese nation.


EVENTS 更多